LAY e LIE. Descubra a diferença – EBB #55

Tempo de leitura: 4 minutos

LAY e LIE. Descubra a diferença – EBB #55

Welcome to English Before Bed #55! Hoje vamos falar da diferença entre duas palavras que confundem muito aqueles que estudam inglês: LAY e LIE.

Essas duas palavras estão relacionadas ao ato de “deitar”. Uma palavra que é simples em português, mas que gera muitas dúvidas em inglês. Para você ter uma ideia, LAY e LIE causam dúvidas até nos próprios nativos.

Então vamos aprender de vez a diferença entre LAY e LIE.

E lembre-se que praticar todos os dias faz parte do processo de aprendizado, então, para fixar de vez esse conteúdo, responda os desafios diários do quiz no Instagram! E lá ainda tem muito mais conteúdo para você estudar!

Clique aqui para acessar o perfil ou procure no app por @lucasgilbertoficial.

LIE

A palavra LIE é conhecida por significar “mentir”, faltar com a verdade, ou então “mentira”. Só que LIE também possui outro significado que só pode ser percebido pelo contexto.

LIE também significa “deitar-se”. Estar ou se colocar em posição horizontal, em termos mais específicos.

Mas quem dera se a confusão fosse só entre esse dois sentidos de LIE.

O passado de LIE no sentido de “mentir” é LIED. Até aí tudo bem.

Só que o passado de LIE ,no sentido de “deitar”, é LAY. Você vai ver, no próximo tópico, que LAY também é uma palavra que existe no presente e seu significado é quase “deitar”! Ta aí a confusão!

Mas por enquanto lembre-se: LIE é “se deitar” e seu passado é LAY.

Veja alguns exemplos:

  • May I lie on the sofa? (Eu posso me deitar no sofá)?
  • Tom is lying in bed. (Tom está deitado na cama).
  • Lie on your right side. (Deite-se no seu lado direito).
  • Please don’t lie to me. (Por favor não minta para mim) – aqui percebemos que LIE está no sentido de “mentir” pelo contexto.

Outras palavras que se parecem e confundem os estudantes de inglês são MISS e LOSE, TALL e HIGH e ONLY e JUST.

LAY

Já a palavra LAY, como já vimos, é o passado de “deitar” (LIE). Mas LAY também pode ser usado no presente.

LAY, no presente, significa colocar algo cuidadosamente na posição horizontal, ou seja, deitado. Aqui não estamos falando de nos deitarmos, mas sim colocar algo deitado, na posição horizontal.

Enquanto o passado de LIE é LAY, o passado de LAY é LAID. Deu para entender?

Então pense da seguinte forma: LAY você deita alguma coisa e LIE você se deita. Você só se deita com LAY caso você esteja se referindo ao passado.

Veja alguns exemplos:

  • Lay the tray on the table. (Coloque a bandeja deitada na mesa).
  • John laid all his cards on the table. (John colocou todas as cartas dele na mesa).
  • Didn’t you know turtles lay eggs? (Você não sabia que tartarugas colocam/põem ovos?)
  • He lay on his right side. (Ele se deitou no seu lado direito).

IMPORTANTE: falamos LIE para o ato de se deitar por completo. Quando falamos de deitar apenas uma parte do corpo, como deitar a cabeça, usamos LAY. Veja:

  • You should lay your head down on the pillow. (Você deveria deitar sua cabeça no travesseiro).

REVIEW

LIE ? se deitar, no presente.

LAY ? colocar algo na posição horizontal. Se deitar, no passado.

Have a good night and see you tomorrow!

Se você gostou do conteúdo, deixe um comentário e compartilhe o post com os seus amigos!

PS: se você quer acelerar ainda mais o aprendizado do inglês, faça o download gratuito do livro “Como Aprender Inglês em um Intercâmbio Sem Sair do Brasil”. Clique aqui para baixar.

Ainda descubra no livro por que usamos cores e áudios em todos os EBBs!

Gostou? Deixe um comentário!